
Rinchen TerdzodTD2474ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་ལེའུ་ཚན།
61-7-1a
༄༅། །ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་ལེའུ་ཚན།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། ཁྲོ་བས་ཁྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །དྲག་པོར་ཁྲོས་པ་བླ་མ་ཡི། །སྒྲུབ་ཐབས་རྣོ་མྱུར་མེའི་སྤུ་གྲི། །སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ལག་ལེན་བྲི། །འདིར་དྲག་སྒྲུབ་མེའི་སྤུ་གྲི་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན། དེའི་ཁར་བྷནྡྷ་བདུད་རྩི་མེ་ལོང་གིས་བཀབ་པ། དེའི་སྟེང་དུ་སྐུ་འབག །ཕྱིའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་ནས། རྡོ་རྗེ། བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ། དྲིལ་བུ། ཕུར་པ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་བཞག །གཏོར་དབང་བྱེད་ན་མདུན་དུ་དབང་གཏོར། གཞན་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་སོགས་སྤྱི་མཐུན་དུ་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྔོན་འགྲོ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཙམ་མོ། །དངོས་གཞི་ནི་སྐད་ཅིག་གིས་རང་རིག་ཧཱུྃ་དམར་པོ་འབར་བར་གྱུར་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད། བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་ཨེ་ཡཾ་རཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་བྷྲཱུྃ་རྣམས་མཆེད་པ་ལས་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཁྲག་མཚོ་ཞིང་གི་ས་གཞི་རུས་པའི་རི་རབ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་ལྡན་པ། རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་མེད་པའི་
61-7-1b
ཕྱི་ནས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། ཧཱུྃ་ལས་རང་ཉིད་མདོག་དམར་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ། སྨིན་མ་དང་ཨག་ཚོམ་མེར་འབར་ཞིང་རལ་པ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཧཱུྃ་དགུ་རཾ་དགུས་མཚན་པ་ཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཁ་དགུ་མིག་དགུ་རྭ་བཅོ་བརྒྱད་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ནས་འགྱེད་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་རོལ་པ། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཞིང་ལྤགས་ཀྱིས་རྐེད་དཀྲིས་ཤིང་། གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་བའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་བ། ཀླུ་རིགས་ལྔའི་སྦྲུལ་ཆུན་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། གར་དགུའི་ཉམས་རྒྱས་ཤིང་གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་པ། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སྤུ་གསེབ་

【现代汉语翻译】
Rinchen TerdzodTD2474 ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་ལེའུ་ཚན།
61-7-1a
༄༅། །ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་ལེའུ་ཚན།
嗡 索斯梯！为了以愤怒调伏愤怒，
炽盛忿怒之上师，
修法迅猛如火刃，
精要摄集之行法书。
此处与猛烈修法火刃相关，有三种灌顶之方式：预备阶段，供品之陈设；正行阶段，修法；以及灌顶之仪轨。
首先，供品之陈设：在法座之上，放置一个具备完整细节的曼扎（mandal），中心放置一个具有八辐轮和圆环的坛城（mandala），坛城中央的矮桌（manzi）上放置一个装满宝物的宝瓶（bumpa），宝瓶上放置一个用镜子盖住的颅器（bhanda），颅器中盛满甘露（bdud rtsi）。在颅器上放置本尊面具（sku 'bag）。在外部的四个方向，从东方开始，依次放置金刚杵（rdo rje）、甘露颅器（bdud rtsi'i thod pa）、铃（dril bu）、橛（phur pa）。如果进行朵玛（gtor ma）灌顶，则在前方放置灌顶朵玛（dbang gtor）。其他内外供品等按照通常方式陈设。
第二，修法：前行是皈依（skyabs）和发心（sems），以及七支供（yan lag bdun pa）等。
正行是刹那间，自心化为红色燃烧的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，种子字），放射光芒。供养所有佛陀，聚集所有加持，融入吽（ཧཱུྃ）中。从吽（ཧཱུྃ）中生出ཨེ་（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，空性）, ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风）, རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火）, ར་（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，无垢）, སུཾ་（藏文，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，增长）, ཀེཾ་（藏文，梵文天城体：केँ，梵文罗马拟音：keṃ，钩召）, བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，忿怒）等，从这些种子字中，在堆叠的虚空、风、火、血海和尸洲的地面、骨骼山之上，出现一个燃烧的颅器（bhanda）所形成的四方四门、具有马头装饰的宫殿，其广阔无垠。
从外部有金刚帐篷和燃烧的智慧火焰，在中央的莲花、太阳和交叠的傲慢者座垫上，从吽（ཧཱུྃ）中，自身化为红色火焰链，身色红黑色，一面二臂，张口龇牙，三眼怒视，眉毛和胡须燃烧，红黄色头发向上竖立。右手高举九尖金刚杵（rdo rje），金刚杵上刻有九个吽（ཧཱུྃ）字和九个རཾ་字，左手持九头九眼十八角的铁蝎子，以威吓手印指向前方。右腿收起，左腿伸展，以傲慢的姿态安住在座垫上。头戴五干颅冠，颈挂五十湿颅项链，腰系人皮，上身披着象皮，下身围着虎皮裙。以五种龙族的蛇作为饰物，并以珍宝和骨饰庄严。具备九种舞姿的姿态，威严无限，金刚火焰从毛孔中散发。

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2474 Section Related to the Practice Method of the Fierce Fire Razor according to the Nyang Tradition.
61-7-1a
༄༅། །Section Related to the Practice Method of the Fierce Fire Razor according to the Nyang Tradition.
Oṃ Svasti! For the sake of subduing wrath with wrath,
The fiercely wrathful Lama,
Practice method swift as a fiery razor,
A written practice embodying the essence.
Here, in relation to the fierce practice of the Fire Razor, there are three aspects of empowerment: the preparatory arrangement of implements, the actual practice method, and the ritual of empowerment.
First, the arrangement of implements: On top of a platform, place a mandala (mandal) complete with all details, with a common center. In the center, place a mandala (mandala) with eight spokes and a circumference. In the center of that, on a low table (manzi), place a vase (bumpa) filled with treasures. On top of that, place a skull cup (bhanda) covered with a mirror, filled with nectar (bdud rtsi). On top of that, place the deity's mask (sku 'bag). On the outer four sides, starting from the east, place a vajra (rdo rje), a nectar skull cup (bdud rtsi'i thod pa), a bell (dril bu), and a phurba (phur pa) in order. If performing a torma (gtor ma) empowerment, place the empowerment torma (dbang gtor) in front. Arrange other outer and inner offerings in a common manner.
Second, the practice method: The preliminary is refuge (skyabs) and bodhicitta (sems), as well as the seven-branch practice (yan lag bdun pa), etc.
The main practice is that in an instant, one's own awareness transforms into a red, blazing Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，seed syllable), radiating light. Offerings are made to all Buddhas, and all blessings are gathered, dissolving into the Hūṃ (ཧཱུྃ). From that Hūṃ (ཧཱུྃ), emanate ཨེ་（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，emptiness）, ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，wind）, རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，fire）, ར་（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，immaculate）, སུཾ་（藏文，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，increase）, ཀེཾ་（藏文，梵文天城体：केँ，梵文罗马拟音：keṃ，hook）, བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，wrathful）etc. From these seed syllables, upon the stacked space, wind, fire, ocean of blood, the charnel ground, and the mountain of bones, arises a square mansion with four doors and horse-headed projections, formed from a blazing skull cup (bhanda), boundless in extent.
From the outside, there is a vajra tent and a blazing mass of wisdom fire. In the center, on a lotus, sun, and crossed arrogant ones' seat, from Hūṃ (ཧཱུྃ), oneself transforms into a red chain of fire, with a red-black body, one face, two arms, an open mouth, bared fangs, three eyes gazing in anger, eyebrows and beard ablaze, and reddish-yellow hair standing on end. The right hand raises a nine-pointed vajra (rdo rje) marked with nine Hūṃ (ཧཱུྃ) syllables and nine Raṃ syllables, and the left hand points forward with a threatening gesture, holding an iron scorpion with nine heads, nine eyes, and eighteen horns. The right leg is bent, and the left leg is extended, dwelling on the seat of arrogant ones in a playful manner. Adorned with a crown of five dry skulls and a necklace of fifty fresh skulls, a human skin belt around the waist, an elephant skin shawl covering the upper body, and a tiger skin loincloth hanging down. Decorated with five types of nāga snakes as ornaments, and adorned with jewels and bone ornaments. Displaying the gestures of the nine dances, with boundless splendor, and vajra flames emanating from the pores.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། དུང་ཁང་དུ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་འཇམ་དཔལ་སེར་པོ་རལ་གྲི་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་པདྨའི་དབུས་སུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབྱུག་ཐོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབུས་སུ་པུ་རིའི་བུམ་པར་ཕྱག་རྡོར་
61-7-2a
མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། སྤྱི་བོར་བྱ་ཁྱུང་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེའི་མཆུ་སྡེར་དང་མེའི་གཤོག་པ་ཅན་དུག་སྦྲུལ་གཟུང་བ་ཐུགས་ཀར་ཁྲོཾ་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་རྭ་བར་དུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆས་ཅན་མཉམ་གཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད་པ། དེའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པའོ། །གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཏེ་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་སྨུག་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ སྟོང་གསུམ་དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གིས་འོད་ཟེར་རིམ་པ་བཞིན་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་པས། དང་
61-7-2b
པོས་གནས་གསུམ་གྱི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ཐིམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། གཉིས་པས་སྙིང་གའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་རང་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་དྲྭ་མིག་ལྕགས་སྡིག་གིས་གཏམས་པས་བཅིངས། གསུམ་པས་བསྐུལ་འོད་ཟེར་དམར་པོས་ལུས་ཁྱབ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྟེང་དུ་གསེར་འཁོར་རྩིབས་རྩེ་ལས་སྡིག་པ་འཕྲོ་ཞིང་འཁོར་བ། བཞི་པས་བསྐུལ་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔས་ལུས་ཁྱབ་ཕྱི་རོལ་གྱི་འོག་ཏུ་མེ་འཁོར་རྩིབས་རྩེ་ལས་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་ཤུགས་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ། ལྔ་པས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་དམར་ནག་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས། དེ་རྣམས་མེ་དབལ་ནག་པོ་ཐོ་བ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ཁྲོ་བོ་རྣམས་གུར་ཐབས་སུ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་བདག་ཉ

【现代汉语翻译】
从那里的火焰中发出噼啪的响声。在颅骨室中，于法轮的中心，观想黄色文殊菩萨，手持宝剑和期克印，头顶有嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。
在喉咙处，于莲花中央，观想红色马头明王，手持杖和期克印，喉咙处有阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。
在心间，于金刚交杵的中央，观想普巴金刚，手持黑蓝色金刚杵和期克印，心间有日轮，上面有红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围环绕着咒语链。
在头顶，观想黑蓝色金翅鸟，具有金刚杵的喙和爪，以及火焰的翅膀，抓住毒蛇，心间有仲（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：仲）字。
在那（金翅鸟）的角之间，在莲花月轮座上，观想本师阿弥陀佛，身着报身服饰，呈禅定坐姿。
在那（阿弥陀佛）上方的虚空中，观想上师托创匝（颅鬘力）父尊母尊安住。
此外，观想由无数化身忿怒尊围绕，安住在燃烧的火焰之中。
然后，观想从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，迎请智慧轮。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从尸陀林、火焰山、黑烟燃烧的中央，
降伏三界傲慢者的莲花颅鬘力！
请起驾，请起驾，从法界中起驾！
为了利益众生，请降临！
额嘿嘿 班杂 萨玛雅 杂 呸 呸 呸 舍 舍 舍！通过这样迎请，观想本尊降临于前方虚空，以五种供品供养。
杂 吽 班 霍！观想与誓言尊无二无别地安住。
然后，观想前方虚空中安住着诸佛菩萨，我发出光芒，次第进行收放。
首先，从三处的种子字发出光芒，迎请三金刚的本尊，融入三处，获得身语意的加持。
再次，发出光芒，迎请一切诸佛，融入阿弥陀佛，获得身语意功德事业的加持。
其次，以心间的种子字和咒语链发出的光芒激励，自身成为金刚铠甲，被铁网和铁蝎充满并束缚。
第三，以激励发出的红光遍布全身，外部上方形成金轮，轮辐尖端发出蝎子并旋转。
第四，以激励发出的五色光芒遍布全身，外部下方形成火轮，轮辐尖端发出火星并猛烈旋转。
第五，从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出无数红色和黑色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。
这些（吽字）化现为手持黑色火焰、锤子和铁钩的无数化身，以及化身的化身，彻底摧毁一切障碍。
诸忿怒尊如帐篷般密集，我安住于其中。

【English Translation】
From there, the fire emits crackling sounds. In the charnel ground chamber, at the center of the wheel, visualize yellow Manjushri, holding a sword and a threatening mudra, with Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) at the crown of his head.
At the throat, in the center of a lotus, visualize red Hayagriva, holding a staff and a threatening mudra, with Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) at his throat.
At the heart, in the center of a crossed vajra, visualize black-blue Vajrakilaya, holding a vajra and a threatening mudra, with a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable on a sun disc, surrounded by a mantra garland.
At the crown of the head, visualize a black-blue garuda, with vajra beak and claws, and wings of fire, holding a venomous snake, marked with Kroṃ (藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：Kroṃ) at its heart.
Between its horns, on a lotus and moon cushion, visualize the lineage master Amitabha, adorned with sambhogakaya garments, in meditative posture.
Above that, in the sky, reside the Lama Thod Treng Tsal (Garland of Skulls) in union.
Furthermore, visualize being surrounded by countless emanated wrathful deities, residing in the midst of blazing flames.
Then, visualize light radiating from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart, inviting the wheel of wisdom.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! From the center of the charnel ground, the mountain of fire, blazing with black smoke,
Padma Thod Treng Tsal, who subdues the pride of the three realms!
Arise, arise, arise from the realm of Dharma!
Please come for the benefit of sentient beings!
Ehyéhi vajra samaya jah pém pém pém hrih hrih hrih! Having invited them in this way, offer the five desirable qualities to those who appear in the sky in front of you.
Jah Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Bam Hoh! Visualize them abiding inseparable from the samaya beings.
Then, visualize the Buddhas and Bodhisattvas abiding in the sky in front of you, and as I emit and gather the rays of light in stages,
first, light radiates from the seed syllables at the three places, inviting the deities of the three vajras, who dissolve into the three places, and you receive the empowerment of body, speech, and mind.
Again, light radiates, inviting all the Buddhas, who dissolve into Amitabha, and you receive the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activity.
Second, stimulated by the light emitted from the seed syllable and mantra garland at the heart, your own body becomes a vajra armor, filled and bound by a net of iron scorpions.
Third, stimulated, red light pervades the body, and above the outside, a golden wheel spins, emitting scorpions from the tips of its spokes.
Fourth, stimulated, five-colored light pervades the body, and below the outside, a wheel of fire spins, emitting sparks from the tips of its spokes with great force.
Fifth, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart, countless red and black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllables radiate.
These (Hūṃ syllables) emanate as countless emanations holding black flames, hammers, and iron hooks, and the emanations of emanations, completely destroying all obstructors.
The wrathful deities are densely packed like a tent, and I abide in the center of them.

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་ལྷ་སྐུར་གྱུར་པའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨར་ཙིག་ནིར་ཙིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱོྃ་
61-7-3a
བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཱ་ཙ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་རེས་འགའ་བདག་གི་ཞལ་དང་མེ་དབལ་གྱི་ཞལ་གཉིས་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་སྤུ་གྲི་རྩེ་བསྣོལ་གྱི་བར་དུ་གནོད་བྱེད་གཅད་སྲེག་བྱས་པར་བསམ་ནས་ཀྱང་བཟླ་སྟེ། ཁྲི་ཚོས་ལྷ་སྲིན་འདུལ། འབུམ་ཕྲག་གིས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་བཤད་དོ། །འདིར་སྒོས་ཆོས་དམིགས་སུ་བཤད་པ་རྣམས་མ་གཏོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་བདེ་འདུས་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་འདོན་སྒོམ་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཡང་གོང་གསལ་དེ་དང་འདྲའོ། །ཡང་འཇུག་པ་བདེ་བར་འདོད་ན་ཕྱག་མཚན་ལྕགས་རྡོར་དུ་བྱེད་ཅིང་ལྟེ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མི་བསྐྱེད་པ་ཙམ་ལས་གཞན་བདེ་འདུས་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ་དོན་གྱི་གནད་གཅིག་པས་སོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྔར་བཤད་པའི་ཡོ་བྱེད་ཀྱི་བཤམ་དང་ལྡན་པས། སྒྲུབ་ཚུལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཉིད་ལས་བུམ་བཟླས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་པ་རྣམས་བྱའོ། །སློབ་མའི་བྱ་བ་ནི། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་ལས། ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷོ་བྲག་གི་སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་ཅན་ནས་བཏོན་པའི་དྲག་སྒྲུབ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་གསུམ་ལས་འབྲིང་པོ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྐོར་ཏེ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་ཕུལ། མིག་དར་བཅིངས་ཏེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ནི་འཁོར་བའི་དུཿཁ་ལས༔ 
61-7-3b
བསྒྲལ་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སྐྱབས་སེམས་དང་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། སླར་ཡང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་མ་རིག་སེམས་ཅན་ལ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཡོངས་སུ་གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡོངས་སུ་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་འདེབས། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ནི། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་དྲག་འབར་བའི་སྐུར་བསྐྱེད། སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་གི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་གསལ་བཏབ། གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་བདེ་བའི་གར་བསྒྱུར་བ་ལ་སེམས་གཟུང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས། རྩ་སྔགས་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་བཏགས་པ་

【现代汉语翻译】
从伟大、强大、无与伦比的化身为坛城本尊的身躯中，光芒四射。
净化所有疾病、邪灵和罪障。
观想身、语、意充满大乐的智慧。
念诵：嗡 阿 吽 阿尔 孜 尼尔 孜 拿摩 巴嘎瓦德 吽 吽 阿 吽 吽 啪 啪。阿 亚 玛 杜 汝 匝 夏 纳 萨 玛 亚 吽 啪。嗡
班杂 亚叉 吽。ra ksha 吽。ra tsa（梵文罗马拟音：rā tsa，藏文：རཱ་ཙ་，梵文天城体：रात्स，汉语字面意思：恼害者）玛拉亚 啪。
念诵时，有时观想从自己和火焰的脸孔中发出咒语的光芒，像剃刀交错般斩断、焚烧恼害者。据说念诵十万遍能降伏邪魔，念诵百万遍能获得殊胜成就。此处特别说明的仪轨除外，其他都按照《乐集》修法中所说的进行念诵和观修。间隙时的朵玛仪轨也与上述相同。如果想轻松进入，可以将手印改为铁金刚杵，并且不生起脐轮的空行母，其他都按照《乐集》进行，因为要点相同。
第三，灌顶仪轨：具备之前所说的供品陈设。修法是自生本尊与对生本尊无二无别，进行瓶灌和禅定灌顶。弟子的行为是：沐浴、驱逐障碍、宣讲佛法等。娘·尼玛沃热从洛扎的罗刹女手印处取出的猛咒修法有大、中、小三种，这里是中等的火焰剃刀法门。献曼扎，蒙上眼睛。念诵：‘三世诸佛菩萨之化身，金刚持上师尊前祈请，救度我等轮回诸苦难，恳请加持。’念诵三遍祈请。皈依发心，做七支供。再次念诵：‘金刚持上师尊前祈请，以大智慧光明照亮，我等无明众生之心田，恳请圆满成熟与解脱。’念诵三遍祈请。降临智慧尊：观想弟子瞬间化为威猛炽燃之身。心间卍字中央观想金刚亥母，四肢观想四部空行母。卍字左旋，观想空行母们跳着欢乐之舞，心专注。从那里发出光芒，迎请十方诸佛菩萨融入自身。在根本咒后加上阿贝夏亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

【English Translation】
From the body of the deity, transformed into a great, powerful, and unparalleled divine form of the mandala, rays of light emanate.
Purify all diseases, evil spirits, and sins.
Contemplate body, speech, and mind being filled with the wisdom of great bliss.
Recite: OM AH HUNG AR ZIK NIR ZIK NAMO BHAGAWATE HUNG HUNG AH HUNG HUNG PHAT PHAT. A YA MA DU RU TSA SHA NA SA MA YA HUNG PHAT. OM
BAJRA YAKSHA HUNG. RAKSHA HUNG. RA TSA（Tibetan: རཱ་ཙ་，Sanskrit Devanagari: रात्स，IAST: rā tsa，Literal meaning: Harmer）MARAYA PHAT.
While reciting, sometimes visualize that from your own face and the face of the flames, the light of the mantra emanates, cutting and burning the harmer like crossed razors. It is said that reciting it a hundred thousand times can subdue demons, and reciting it a million times can attain supreme accomplishment. Except for the specific rituals mentioned here, all others should be recited and contemplated as described in the Sadhana of the Bliss Gathering. The offering ritual of Torma during intervals is also the same as above. If you want to enter easily, you can change the hand seal to an iron vajra, and do not generate the Dakini of the navel chakra, but otherwise do as in the Bliss Gathering, because the key points are the same.
Third, the empowerment ritual: Be equipped with the offerings arranged as mentioned before. The practice is that the self-generated deity is non-dual from the deity in front, and perform the vase empowerment and the samadhi empowerment. The disciple's actions are: bathing, dispelling obstacles, explaining the Dharma, etc. Nyang Nyima Ozer extracted the medium-sized Fire Razor practice from the three fierce practices (large, medium, and small) from the Rakshasa's handprint in Lhodrak. Offer the mandala, blindfold the eyes. Recite: 'Embodiment of Buddhas of the three times, Before the Vajradhara Guru, I pray, To liberate us from the sufferings of samsara, Please bestow your blessings.' Recite three times in supplication. Take refuge and generate Bodhicitta, perform the seven-branch offering. Recite again: 'Before the Vajradhara Guru, With great wisdom and light, Illuminate the minds of us ignorant beings, Please grant complete maturity and liberation.' Recite three times in supplication. Inviting the Wisdom Being: Visualize the disciple instantly transforming into a fierce and blazing form. In the center of the swastika in the heart, visualize Vajravarahi, and on the four limbs, visualize the four families of Dakinis. The swastika rotates to the left, visualizing the Dakinis dancing joyfully, focus the mind. From there, rays of light emanate, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to merge into oneself. Add Abeshaya（Tibetan，Sanskrit Devanagari，IAST，Literal meaning） after the root mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿས་མེ་ཏོག་ཕུལ། དེ་ནས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཡི༔ ལམ་འདིར་ཁྱོད་ཞུགས་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དད་ཅིང་འདུན་པས་འདིར་འདུག་ལ༔ མིག་ཕྱེ་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་བས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདི་ལ་ལྟོས༔ དགའ་དང་དད་དང་འདུན་གྱིས་ཤིག༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྷ་ངོ་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་
61-7-4a
མིག་དར་ཕྱེ་ནས་ལྷ་ངོ་བསྟན་ནོ། །དབང་གི་དངོས་གཞིའི་གསོལ་གདབ་ནི། དུས་གསུམ་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྐུ་དང་བཅས་པ་བྱུང་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་སྐུ་གཟུགས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨཱོྃ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཉོན་མོངས་ཕུང་པོ་ལྔ་སྦྱང་ཕྱིར༔ སྐུ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨཱོྃ༔ ཞེས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས་ལུས་སྐུ་ལྔར་གྱུར་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་དང་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས། བླ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་བྱུང་མགྲིན་པ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ནས་བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། ཨཱ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ལྔ་སྦྱང་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་གསུང་མཆོག་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་བྱིན། ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས་ངག་གསུང་ལྔར་གྱུར་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་དང་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་བྱུང་སྙིང་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ནས་
61-7-4b
མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ལྔ་སྦྱང་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུྃ༔ ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས་སེམས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པ་དང་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས། བླ་མའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱུང་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས་བུམ་པ་གནས་གསུམ་དུ་འཇོག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གཟུང་འཛིན་དྲི་མ་ཀུན་སྦྱང་ཕྱིར༔ ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥ

【现代汉语翻译】
诵持并演奏乐器。
以‘Tishtha Vajra Drdha’（不动金刚坚固）奉献花朵，以‘Praticcha Vajra Hoh’（领受金刚吼）
然后：
‘三世诸佛上师尊，
汝入此道甚为佳，
我今为汝作灌顶，
信敬渴仰住于此，
开眼一切皆得见，
谛观此曼荼罗坛，
欢喜信敬与渴仰，
此乃汝之本尊也。’
揭开眼罩，指示本尊。
灌顶正行之祈请：
‘三世上师垂念我，
为得自性成佛故，
祈请善逝总集师，
赐予殊胜之灌顶。’
念诵三遍。
观想从上师身放射出白色光芒，连同身躯一起，从弟子的头顶缓缓融入，并将身像置于头顶。
‘嗡，于大乐之宫殿中，
至尊莲花颅鬘力，
为净五毒烦恼故，
圆满五身作灌顶。’
‘Guru Padama Thotreng Tsal Abhisinca Hrim Hrim Om’（上师莲花颅鬘力，请赐予灌顶，种子字，种子字，嗡）
净化身体的垢染，使身体转化为五身，能够修持生起次第，并有能力获得化身。
观想从上师的喉间放射出红色光芒，化为甘露，是五种智慧的本体，从喉间缓缓融入，并将宝瓶置于喉间。
‘啊，于圆满报身之宫殿，
至尊莲花颅鬘力，
为净五毒烦恼故，
甘露妙语作灌顶。’
‘Guru Padama Thotreng Tsal Abhisinca Hrim Hrim Ah’（上师莲花颅鬘力，请赐予灌顶，种子字，种子字，啊）
赐予甘露。净化语言的垢染，使语言转化为五语，能够进行念诵，并有能力获得报身。
观想从上师的心间放射出蓝色光芒，是五种智慧的本体，从心间缓缓融入，并将镜子置于心间。
‘吽，于法界清净之宫殿，
至尊莲花颅鬘力，
为净五毒烦恼故，
五种智慧作灌顶。’
‘Guru Padama Thotreng Tsal Abhisinca Hrim Hrim Hum’（上师莲花颅鬘力，请赐予灌顶，种子字，种子字，吽）
净化意识的垢染，使心识转化为五种智慧的本体，能够修持圆满次第，并有能力获得法身。
观想从上师的三处放射出白色、红色、蓝色光芒，化为智慧的甘露，从弟子的三处缓缓融入，并将宝瓶置于三处。
‘吽，于法界宝瓶之宫殿，
至尊莲花颅鬘力，
为净能取所取垢，
圆满功德作灌顶。’
‘Guru Padama Thotreng Tsal Om Ah Hum Hrih Abhisinca’（上师莲花颅鬘力，嗡，啊，吽，舍，请赐予灌顶）

【English Translation】
Recite and play musical instruments.
Offer flowers with 'Tishtha Vajra Drdha' (Immovable Vajra Firm). With 'Praticcha Vajra Hoh' (Receive Vajra Hoh)
Then:
'The Buddhas and Lamas of the three times,
It is very good that you have entered this path,
I will give you the empowerment,
Stay here with faith and desire,
Opening your eyes, you will see everything,
Look at this sacred mandala,
With joy, faith, and desire,
This is your deity.'
Remove the blindfold and show the deity.
The request for the main part of the empowerment:
'Lamas of the three times, please be mindful,
For the sake of attaining Buddhahood,
Lama, the embodiment of all Sugatas,
Please grant the sacred empowerment.'
Recite three times.
Visualize white light emanating from the body of the master, along with the body, gradually dissolving from the crown of the disciple's head, and place the body image on the crown.
'Om, in the palace of great bliss,
Venerable Padmasambhava with a garland of skulls,
To purify the five aggregates of affliction,
Grant the empowerment of the five bodies.'
'Guru Padama Thotreng Tsal Abhisinca Hrim Hrim Om' (Guru Padmasambhava with a Garland of Skulls, Please Grant Empowerment, Seed Syllable, Seed Syllable, Om)
Purify the defilements of the body, transform the body into the five bodies, enable the practice of the generation stage, and empower to attain the Nirmanakaya.
Visualize red light emanating from the throat of the master, transforming into nectar, the essence of the five wisdoms, gradually dissolving from the throat, and place the vase on the throat.
'Ah, in the palace of the Sambhogakaya,
Venerable Padmasambhava with a garland of skulls,
To purify the five defilements of affliction,
Grant the empowerment of the supreme speech of nectar.'
'Guru Padama Thotreng Tsal Abhisinca Hrim Hrim Ah' (Guru Padmasambhava with a Garland of Skulls, Please Grant Empowerment, Seed Syllable, Seed Syllable, Ah)
Give nectar. Purify the defilements of speech, transform speech into the five speeches, enable recitation, and empower to attain the Sambhogakaya.
Visualize blue light emanating from the heart of the master, the essence of the five wisdoms, gradually dissolving from the heart, and place the mirror on the heart.
'Hum, in the palace of the pure Dharmadhatu,
Venerable Padmasambhava with a garland of skulls,
To purify the five defilements of affliction,
Grant the empowerment of the five wisdoms.'
'Guru Padama Thotreng Tsal Abhisinca Hrim Hrim Hum' (Guru Padmasambhava with a Garland of Skulls, Please Grant Empowerment, Seed Syllable, Seed Syllable, Hum)
Purify the defilements of the mind, transform the mind into the essence of the five wisdoms, enable the practice of the completion stage, and empower to attain the Dharmakaya.
Visualize white, red, and blue light emanating from the three places of the master, transforming into the nectar of wisdom, gradually dissolving into the three places of the disciple, and place the vase in the three places.
'Hum, in the palace of the Dharmadhatu vase,
Venerable Padmasambhava with a garland of skulls,
To purify all defilements of grasping and being grasped,
Grant the empowerment of perfect qualities.'
'Guru Padama Thotreng Tsal Om Ah Hum Hrih Abhisinca' (Guru Padmasambhava with a Garland of Skulls, Om Ah Hum Hrih, Please Grant Empowerment)

--------------------------------------------------------------------------------

ིཉྩ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུའང་སྦྱིན། གཟུང་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་ཟབ་མོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པ་དང་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་རྩ་བ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་འོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་གཏད་པས་ལས་དེ་དང་དེ་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཤར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ནད་གདོན་རྣམ་རྟོག་ཀུན༔ 
61-7-5a
ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །ལྷོའི་ཐོད་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དྲག་པོ་ཡི༔ སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིས༔ བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་ཀུན༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་རཏྣ་གུ་རུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །ནུབ་ཀྱི་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དྲག་པོ་ཡི༔ གསུང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི༔ དབང་ཕྱུག་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་ཡིས༔ གསུང་དབྱངས་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་དང་མི་སྣང་འཁོར་འདས་ཀུན༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་པདྨ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །བྱང་གི་ཕུར་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་དྲག་པོ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་དབང་བསྐུར་བས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཀརྨ་གུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་
61-7-5b
ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །དེ་རྣམས་ནི་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དབང་བཞི་འོ། །གཏོར་དབང་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་སྔར་བཀོད་པ་དང་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཅི་རིགས་པ་འདིར་སྦྱར་རོ། །དམ་ཚིག་ནི་མི་དགེ་བ་བཅུ་སྤོང་བ་དང་། བླ་མའི་སྒོམ་བཟླས་དང་མཉེས་པའི་བྱ་བ་ཅི་ནུས་བསྒྲུབ། ཚོགས་གཏོར་དང་མཆོད་པ་ལ་འབད། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ལ་བསླབ་བོ། །རྗེས་སློབ་མས་ཁས་བླང་མཎྜལ་འབུལ་བ་སོགས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བསྡུ་རྣམས་ཀྱང་སྔར་དང་འདྲའོ། །སྙིགས་དུས་འབྱུང་འགྱུར་བར་ཆད་རྐྱེན། །སྐྱོབ་བྱེད་འཁྲུལ་

【现代汉语翻译】
然后念诵‘嗡 念扎 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཉྩ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ निच सर्व सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：oṃ nica sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切成就，吽)’，并给予宝瓶水。净化所有能执所执的垢染，使之转为五身五智，通过修持甚深之真实义，成为有能力获得法身者。这些是根本意义的四种灌顶。
之后，依次交付四方忿怒尊的四种事业成就之物，观想成就各自的事业。交付东方之金刚杵，念诵：‘吽！至尊莲师忿怒尊，从其心中化现之忿怒尊，秘密主金刚手，以金刚法之灌顶，愿能平息所有烦恼、疾病、邪魔、分别念，获得寂静事业之灌顶！嗡 班扎 咕噜 贝玛 善提 咕噜 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र गुरु पद्म शान्तिं कुरु अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru padma śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚上师莲花生，息灭，做，灌顶，吽)’。观想一切寂静事业皆能无碍成就，具足力量。’
交付南方之颅器，念诵：‘吽！至尊莲师忿怒尊，从其身中化现之忿怒尊，文殊阎魔敌，以甘露功德之灌顶，愿能增长寿命、福德、功德，获得增长事业之灌顶！嗡 惹那 咕噜 布辛 咕噜 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨཱོྃ་རཏྣ་གུ་རུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ रत्न गुरु पुष्टिं कुरु अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ ratna guru puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，宝生上师，增长，做，灌顶，吽)’。观想一切增长事业皆能无碍成就，具足力量。’
交付西方之铃，念诵：‘吽！至尊莲师忿怒尊，从其语中化现之忿怒尊，自在马头明王，以语调铃声之灌顶，愿能掌控显现与不显现、轮回与涅槃，获得怀爱事业之灌顶！嗡 贝玛 咕噜 帕香 咕噜 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨཱོྃ་པདྨ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ पद्म गुरु पाशं कुरु अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ padma guru pāśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花生上师，索，做，灌顶，吽)’。观想一切怀爱事业皆能无碍成就，具足力量。’
交付北方之橛，念诵：‘吽！至尊莲师忿怒尊，从其事业中化现之忿怒尊，夜叉猛焰，以金刚橛之灌顶，愿能摧伏所有障碍、邪引、鬼神，获得诛灭事业之灌顶！嗡 噶玛 咕噜 玛拉雅 啪特 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨཱོྃ་ཀརྨ་གུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ कर्म गुरु मारय फट् अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ karma guru māraya phaṭ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，事业上师，杀，啪特，灌顶，吽)’。观想一切诛灭事业皆能无碍成就，具足力量。
这些是成就四种事业之四种灌顶。如果乐于进行朵玛灌顶，则将之前所列或之后将出现的任何适当内容加入此处。誓言是戒除十不善业，尽力进行上师的修持、念诵和令其欢喜之事，努力进行会供朵玛和供养，学习具备菩提心。之后，弟子承诺并献上曼扎等，仪轨的后续部分也与之前相同。在五浊恶世，未来会出现障碍和违缘，莲师是救护者，是不会错乱的。

【English Translation】
Then, recite 'Om Nica Sarva Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཉྩ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ निच सर्व सिद्धि हुम्，梵文罗马拟音：oṃ nica sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, All Accomplishment, Hum)', and bestow the vase water. Purify all the stains of grasping and the grasped, transforming them into the five Kayas and five Wisdoms, and through meditating on the profound Suchness, become capable of attaining the Dharmakaya. These are the four empowerments of the fundamental meaning.
Then, sequentially entrust the substances of the four activities of the four wrathful deities of the directions, visualizing the accomplishment of each respective activity. Entrust the vajra of the East, reciting: 'Hum! Wrathful deity emanated from the heart of the venerable Padmakara, Secret Lord Vajrapani, with the empowerment of the Vajra Dharma, may all afflictions, diseases, evil spirits, and conceptual thoughts be pacified, and may the empowerment of peaceful activity be attained! Om Vajra Guru Padma Shanti Kuru Abhishincha Hum (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र गुरु पद्म शान्तिं कुरु अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru padma śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Guru Padmasambhava, Pacify, Do, Empower, Hum)'. Visualize that all peaceful activities are accomplished without hindrance, possessing power.
Entrust the skull cup of the South, reciting: 'Hum! Wrathful deity emanated from the body of the venerable Padmakara, Manjushri Yamantaka, with the empowerment of nectar qualities, may longevity, merit, and qualities increase, and may the empowerment of increasing activity be attained! Om Ratna Guru Pushtim Kuru Abhishincha Hum (藏文：ཨཱོྃ་རཏྣ་གུ་རུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ रत्न गुरु पुष्टिं कुरु अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ ratna guru puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Ratna Guru, Increase, Do, Empower, Hum)'. Visualize that all increasing activities are accomplished without hindrance, possessing power.
Entrust the bell of the West, reciting: 'Hum! Wrathful deity emanated from the speech of the venerable Padmakara, Powerful Hayagriva, with the empowerment of the sound of the bell, may all appearance and non-appearance, samsara and nirvana, be controlled, and may the empowerment of magnetizing activity be attained! Om Padma Guru Pasham Kuru Abhishincha Hum (藏文：ཨཱོྃ་པདྨ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ पद्म गुरु पाशं कुरु अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ padma guru pāśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Padma Guru, Hook, Do, Empower, Hum)'. Visualize that all magnetizing activities are accomplished without hindrance, possessing power.
Entrust the kīla of the North, reciting: 'Hum! Wrathful deity emanated from the activity of the venerable Padmakara, Yaksha Medbal, with the empowerment of the vajra kīla, may all obstacles, misleading influences, and spirits be destroyed, and may the empowerment of wrathful activity be attained! Om Karma Guru Maraya Phat Abhishincha Hum (藏文：ཨཱོྃ་ཀརྨ་གུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ कर्म गुरु मारय फट् अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：oṃ karma guru māraya phaṭ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Karma Guru, Kill, Phat, Empower, Hum)'. Visualize that all wrathful activities are accomplished without hindrance, possessing power.
These are the four empowerments for accomplishing the four activities. If one is inclined to perform the Torma empowerment, then add here whatever is appropriate from what was previously stated or what will appear later. The vows are to abandon the ten non-virtuous actions, to exert oneself in the Guru's practice, recitation, and pleasing activities as much as possible, to strive in Tsok Torma and offerings, and to train in possessing Bodhicitta. Afterwards, the disciple makes promises and offers the mandala, etc., and the concluding parts of the ritual are also the same as before. In the degenerate age, future obstacles and adverse conditions will arise. Padmasambhava is the protector, who is unerring.

--------------------------------------------------------------------------------

མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །ཟབ་མོའི་གདམས་པ་ཀུན་གྱི་ཕུལ། །ཉང་གཏེར་དྲག་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་བཅུད། །ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།




【现代汉语翻译】
无垢金刚（མེད་རྡོ་རྗེ།）之语。
甚深口诀，诸法之精髓。
娘藏（ཉང་གཏེར།）猛咒成就法之心要。
娘氏（ཉང་ལུགས།）猛厉火刃成就法及相关章节。

【English Translation】
Words of Medorje.
Profound instructions, the essence of all practices.
The heart essence of the fierce practice of Nyangter.
Nyang tradition's fierce fire razor practice and related chapters.

--------------------------------------------------------------------------------

